הסבירו מילים וביטויים סקוטיים של אאוטלנדר

איזה סרט לראות?
 

Outlander מפיל את הצופים לעולם של שמות, מונחים וסלנג גאלי סקוטיים. אנחנו כאן כדי לתרגם עבור אוהדים חדשים (דוברי אנגלית).





אזהרה: ספוילרים מינוריים עבור הנכרי עונה 1






ה הנכרי סדרה מחיה את העולם של סקוטלנד של המאה ה -18 בדיוק מדהים ... וזה כולל חלק ניכר מהשפה המדוברת, כמעט ולא תורגמה מהסלנג הגאלי והסקוטי. אנחנו כאן כדי לעזור לאוהדים ללמוד את השמות, המונחים והביטויים שהם יצטרכו לדעת.



הפוני הקטן שלי תפוחים ומקף קשת בענן

עם סדרת STARZ הזמינה כעת בנטפליקס, גל צופים חדש לגמרי יפול לתקופה של מרד סקוטי ותרבות היילנד. המבטאים קלים מספיק כדי לתפוס אותם, והדמויות משקיעות זמן מועט בלבד בשיחות בגאליסטית שלהם (בדרך כלל כאשר חוסר היכולת להבין חשוב לעלילה). אבל הגבול בין סלנג אנגלי לסקוטי מטושטש מההתחלה. בין אם מדובר במונחים היסטוריים, ביטויים לפני אנגלית או גאלית מתורגמת למחצה, הרכבנו את מילות המפתח הנכרי הצופים ירצו ללמוד. תאמין לנו, זה קל יותר לומר מאשר לעשות.

המשך לגלול כדי להמשיך לקרוא לחץ על הלחצן למטה כדי להתחיל מאמר זה בתצוגה מהירה.

קָשׁוּר: קלייר אי פעם חוזרת מהעתיד באאוטלנדר?






'סאסנאך'

הפרק הראשון של הנכרי קורא למונח זה ככותרתו המפורשת, לפני שהוא מוסבר בפרק עצמו. התיאור שמציעים תושבי אינברנס מדויק: ש'סאסנך 'מוחל על קלייר ופרנק בשל המורשת האנגלית שלהם. הטון החצי-רציני והשובב הוא גם די פשוט ... בגרסה המודרנית של סקוטלנד, לפחות. כשקלייר עושה את המסע שלה לאחור לאורך שנות 1700, כאשר הרגשות בין האנגלים והסקוטים היו מתוחים כתמיד, המילה מיושמת כמו מותג. לא זו בלבד שמילה מוחלת על האנגלים, 'סאסנאך' מתייחס לכל מטייל שלא נולד ממש מסקוטלנד ... במילים אחרות, 'הנכרי.'



'היילנדר'

לאלה שאינם בקיאים בהיסטוריה הסקוטית, או שעבורם 'היילנדר' מתייחס בעיקר לסרט משנת 1986 בכיכובו של בן אלמוות נושא חרב, משמע המונח ידוע מלכתחילה. למי שלא מכיר, המונח מתייחס במפורש להיילנדס של סקוטלנד, הנמצאת רחוק יותר מצפון וממערב מאשר השפלה הסקוטית, ומשתרעת דרומה עד לגבול עם אנגליה. הצפון שמר הרבה יותר על המסורת והתרבות הקלטית הקדומה מאשר על דרום, מה שהפך את תרבות ההיילנדר לזו שנראית לרוב בתרבות הפופ. בסיפור של הנכרי , הסוף הקרוב של דרכי ההיילנדר בידי האנגלים הוא איום מתקרב.






שמשחק את לויס ליין באיש פלדה

'יעקוביטי'

תוספת של מונח נוסף כמו 'יעקוביטי' שהוזכר כלאחר יד עשויה לגרום לצופים מזדמנים להרגיש מעט המומים, אך זו באמת 'הפלג' האחרון שמשחק בעלילה של הנכרי . וזה לא שם המקום שממנו בא האדם, אלא לאיזה מלך הם נאמנים. מכיוון שהמופע עצמו בוחן את ההיסטוריה בעבודה כחלק מסיפורה, אנו נשאיר אור על הפרטים ההיסטוריים ופשוט נצמד לצרכים. והצעד הראשון הוא לדעת מתי הנכרי מתחילה את מזימת המאה ה -18 שלה, סקוטלנד ואנגליה לא במלחמה ... אבל מרד מתבשל.



למה? מכיוון ששנים קודם לכן נלחץ המלך ג'יימס השני מכס המלוכה של אנגליה, סקוטלנד ואירלנד לטובת אחותו מרי. הסקוטים הנאמנים לג'יימס השני - מתייחסים לעצמם כ'יעקוביטים 'כחסידיו של יעקב , הצורה הלטינית של ג'יימס - מעולם לא שכח אותה. המלך ג'יימס המודח, בנו ג'יימס סטיוארט, ונכדו צ'רלס סטיוארט שמרו על שריפות המרד היעקוביטי במשך שישים השנים הבאות, עד לאירועי הנכרי התחל. זה רשת מבולגנת של פוליטיקה וריבים קתוליים / פרוטסטנטים, אבל הנכרי שומר את זה פשוט: היעקובים רוצים מלך סטיוארט, הסקוטים האחרים לא רוצים מלחמה נוספת, והאנגלים ('מעילים אדומים') מתמודדים רק עם מרידה בכיוון אחד.

'בוני / בוני'

עם הפוליטיקה מהדרך, אנו יכולים לחזור לתנאים המקריים והסלנג שהועבר, ללא שום דבר יותר משלם מאשר 'בוני'. יש סיכוי טוב שמי שמכיר את הסקוטים המודרניים יכיר במונח, מכיוון שהוא ממשיך לשמש עד היום. עכשיו אפשר להשתמש בו לתיאור כמעט כל דבר טוב, הדרך שבה מישהו יתאר בילוי בילוי עם חברים כ'יפה '. אבל בתקופה שבה קלייר נוסעת אליה, היא תיתפס כ'מעונבת ', כשהכוונה מכוונת ישר ליופיה, גם במראה וגם במזג. מבוסס על 'בון' הצרפתי או 'בונוס' לטיני, שמשמעותו טובה. הגרסה הגברית תהיה 'אמיצה'.

'קן'

זה יכול להיות כדור העקומות הגדול ביותר עבור הצופים המודרניים, מכיוון שמעולם לא הוסבר שכאשר היילנדר הסקוטי שואל אם אתה 'קן', הם שואלים במפורש אם אתה 'יודע'. זה יכול להתמזג יחד למילים שקודמות ואחריהם, מכיוון שהוא משמש לעתים קרובות בביטויים כמו 'לא ידעתי', או כפי שהם נאמרים בסקוטים משוחחים, 'אני דינה קן.' עכשיו, אתה יודע.

'בַּעַל אֲחוּזָה'

צופים רבים יוכלו לעשות את הקפיצה מ- 'laird' ל'אדון 'כאשר המונח משמש לראשונה לתיאור קולום מקנזי, המפקד של שבט מקנזי - או כפי שהוא מכונה בקולות מושתקים כאשר קלייר תגיע לראשונה ל הבית שלו, 'המשכן.' אך גם אם היו משתמשים בלורד ובשנים בערבוביה באנגליה ובסקוטלנד מאות שנים לפני אירועי הנכרי המשמעות עשויה להיות מוטה במקצת על סמך משמעות המושג 'אדון' בסיפורת ימי הביניים. בתור התחלה, קולום מקנזי הוא לא אציל, וזה סוג של העניין.

יש כאן שני נושאים. בתור התחלה, המונח 'laird' מתייחס למחזיק בעיזבון, המפקח על משפחות ועובדים אחרים של האדמה המזכה (באופן כללי). העמוד הוא לירד טירת לאוך משום שהוא שייך למשפחתו לפניו. אך יש לראות, לפחות באופן עקרוני, את בחירתו כמפקד של שבט מקנזי, כמשהו שונה. אלה שמתחייבים לשבט מקנזי היו יכולים לבחור באחיו של קולום דוגאל להוביל, אך בחרו במקום זאת בקולום.

'ראש המלחמה'

ברוב המקרים, ראש השבט היה מוביל אותם גם בזמן מלחמה, או פיזית בקרב. אך בהתחשב במצוקה של קולום מקנזי (תסמונת טולוז-לוטרק), בנו הבכור של ג'ייקוב מקנזי לא היה מסוגל לעשות זאת. אז כשהגיע הזמן לבחור מנהיג חדש לחמולה, הוחלט שקולום כשיר להנהיג ... אבל דוגל, אחיו, היה זה שצריך להוביל את הצבא במקומו של קולום. דוגל קיבל את התפקיד, שהוא הרבה פחות תחרותי ממה שחושף צופה מזדמן.

'אחות / אחות רטובה'

זה אולי לא רלוונטי לעלילה, אבל כדאי לעשות את שיעורי הבית כדי לא לפספס כמה בדיחות ממצמצות-ותפספסו על חשבונה של קלייר. לאוזניים מודרניות, העובדה שקלייר שימשה כאחות במלחמת העולם השנייה הגיונית לחלוטין. וברוב אזורי מערב אירופה בזמן הנכרי , המונח הובן באופן דומה כמי שמטפל בחולים או בפצועים. אך החברים הפחות ארציים או עולמיים של שבט מקנזי לא ראו בבירור מספיק אחיות ריפוי בפועל כדי להבדיל בין המונח למשמעותו הישנה והמקורית: קרוב יותר לימינו מינקת או נשים שמניקות תינוקות כשאמהותיהן לא, או לא יכולות.

הוא הקוסם 2 המבוסס על סיפור אמיתי

'ביירן'

המילה האנגלית הישנה לתינוק או לילד, ששימשה בעיקר בסקוטלנד בשנות ה -1700.

'דינה פאש'

עד עכשיו הקוראים יכולים להבין את המחצית הראשונה של הביטוי שנאמרה סקוטים מספר מועט של פעמים בתוכנית, עם 'אופנה' שמקורה במילה הצרפתית fecher, שמשמעותה היא להרגיז, להרגיז או להכעיס אחרת. אז הביטוי הסקוטי (עדיין נהג עד היום) 'דינה פאש' פירושו משהו בסגנון 'אל תזיע' או 'אל תדאג'.